根据孔子“始作俑者,其无后乎”这句话,后人将“始作俑者”引为成语,比喻第一个做某项坏事的人或某种恶劣风气的创始人。现在常被误用指第一个做某一件事或某一项任务的人
俑:古代殉葬用的木制或陶制的俑人。开始用俑殉葬的人,比喻第一个做某项坏事的人或恶劣风气的创始人
是始作俑者,不是始做俑者。
释意:
俑:古代殉葬用的木制或陶制的俑人。比喻首先做某件坏事的人。 《孟子·梁惠王上》记载:孔子反对用俑殉葬,曾说:“始作俑者,其无后乎!” 意思是最早发明来用俑作殉葬的人,大概不会有后代。后用“始作俑者”来比喻恶劣先例的开创者。(《现代汉语规范词典》)
编辑本段典故:
出处: 《孟子·梁惠王上》:“仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎。’为其象人而用之也。 战国时,有一次孟子和梁惠王谈论治国之道。孟子问梁惠王:“用木棍***和用刀子杀死人,有什么不同吗?” 梁惠王回答说:“没有什么不同的。” 孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同?” 梁惠王说:“也没有什么不同。” 孟子接着说:“现在大王的厨房里有的是肥肉,马厩里有的是壮马,可老百姓面有饥色,野外躺着饿死的人。这是当权者在带领着野兽来吃人啊!大王想想,野兽相食,尚且使人厌恶,那么当权者带着野兽来吃人,怎么能当好老百姓的父母官呢?孔子曾经说过,首先开始用俑的人,他是断子绝孙、没有后代的吧!您看,用人形的土偶来殉葬尚且不可,又怎么可以让老百姓活活地饿死呢?”
大多数说法认为,这是孔子谴责第一个制作人俑来陪葬的人。实际上“始作俑者,其无后乎”最早出自《孟子·梁惠王上》。作为一句单独的引用语,这句话常常被冠以多种解释,而要理解这句话的真正含义,还得先回到它本身的语境中来看。
一、言出于孟子孟子在魏国时,梁惠王曾向他请教治国之道。孟子没有直接回答梁惠王,而是先问他:“您认为用木棍***和用刀杀死人,有什么不同吗?”梁惠王回答说:“没什么不同。”孟子又问:“那用刀杀死人和用政令害死人有什么不同吗?”梁惠王说:“也没什么不同。”
孟子接着就说:“大王的厨房里尽是肥美的肉,马厩里都是强壮的马,可路上的百姓却面有饥色,甚至饿殍遍野。这是放任野兽来吃人啊!野兽互食,人们尚且看不下去,何况是吃人呢?作为天下万民之父母,施行政令,却不能避免百姓被野兽所食,那又凭什么做百姓的父母呢?孔子曾说,‘第一个制作人俑来殉葬的人,他会断子绝孙啊!’还只是因为俑长得像人,更何况让百姓饿死的人呢?”
从孟子与梁惠王的对话中可以看出,孟子意在劝谏梁惠王以仁德治国,关爱百姓。那么在此引用孔子的话,自然也是为了表达仁爱关怀的正面意义。这也就说明,那些认为孔子批判“始作俑者”,是为固守周礼人殉制度的观点,是完全不对的。还有观点认为,孟子只是***托孔子之口表达了自己的观点。《孟子》原文在引用这句话后,还有孟子对这句话的理解“为其象人而用之也”。二、始作俑者为何该谴责
接下来还有另一个问题,也是一直干扰我们对这句话正确理解的问题,人俑代替人殉本应是仁德之举,可为什么孔子认为这种行为应该受到谴责?对这个问题的根本误解就在于,古代的殉葬不仅仅是人殉和俑殉两种形式。
朱熹曾在《四书集注》中给这句话作过注:“俑,从葬偶人也。古之葬者,束草为人以为从卫,谓之刍灵,略似人形而已。中古易之以俑,则有面目肌发,而大似人矣。故孔子恶其不仁,而言必无后也。”商朝时期***用活人殉葬,周朝时予以禁止,利用刍灵,即草人来代替。
草人只是略有人形,而后世诸侯国奢靡之气大涨,又开始制作更为精致的人俑,这恐怕就是人殉又要复出的预兆。再结合孟子所说“为其象人而用之”,意思便更加明白了。这才是孔子真正反对人俑的原因。孔子见微知著,故而强烈谴责这种行为,希望这种风气能够及时得到遏制,这也才符合儒家坚守的仁义之道。参考资料:《孟子》、《四书集注》、《再辩“始作俑者”》、《关于“始作俑者”的考释——兼论孔子的仁学》
作者:我方团队子繇
原文:
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”
孟子对曰:“***以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”
………………………………………………
译文:
梁惠王说:“我很乐意听您的指教。”
孟子回答说:“用木棒***和用刀子杀死人有什么不同吗?”梁惠王说:“没有什么不同。”孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗?”梁惠王回答:“没有什么不同。”
孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺者饿死的人。这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最初***用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓活活地饿死呢?”
—————————————————
这段话出自《孟子·梁惠王上》,全文翻译过来大概是这样:
梁惠王对孟子说:“我很愿意听到您的指教。”
孟子说:“用木棍***和用刀子刺死人,有没有不同?”
王:“没有不同。”
孟:“用刀子刺死人和用政治杀死人,有没有不同?”
王:“也没有。”
孟:“现在,您的厨房有肥肉,您的马厩有健马。但老百姓却面黄肌瘦,外面都是饿死者的尸体。这不就相当于您带着禽兽一起吃人吗?禽兽自相残杀,尚且被人讨厌;而您却带着禽兽一起吃人,又怎么能做好这个上位者?孔子就说过:始作俑者,其无后乎。(为什么孔子这么厌恶?)因为木偶土偶都长得像人,尚且拿来作为殉葬,(孔子连这都厌恶,)您又怎么能让百姓饿死?”